An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation

The Reader Experience of Literary Style

Gebonden Engels 2020 9783030557683
€ 156,30
Levertijd ongeveer 9 werkdagen
Gratis verzonden

Samenvatting

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.

Specificaties

ISBN13:9783030557683
Taal:Engels
Bindwijze:gebonden
Uitgever:Springer International Publishing

Lezersrecensies

Wees de eerste die een lezersrecensie schrijft!

Inhoudsopgave

1. Introduction.- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies.- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience.- 4. The Psychology of Reading.- 5. Translating the Cognitive Experience.- 6. Eye-Tracking the Reader Experience.- 7. Case Study:  Zazie dans le métro.- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies.

Managementboek Top 100

€ 156,30
Levertijd ongeveer 9 werkdagen
Gratis verzonden

Rubrieken

    Personen

      Trefwoorden

        An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation